ドイツ情報満載 - YOUNG GERMANY by ドイツ大使館

【今週のドイツ語】Lampenfieber

©Miwako Kamo

【今週のドイツ語】Lampenfieber

まだ1月とはいえ、日本の学校ではそろそろ卒業の季節に備えて、卒業生を送る会の計画など立てているのではないでしょうか。大勢の前での挨拶や出し物は、大きな会には付きものですが、緊張してあがってしまうこともありますよね。顔はほてるし手は震えるし、心臓はドキドキして口から飛び出しそう…皆さんはそんな時、どうしてますか?

ドイツ語には、そんなふうにあがってしまった状態を一言で言い表す言葉があります。それが

Lampenfieber 

ランペンフィーバー

です。

Lampeは「ライト」、Fieberは「熱」、風邪をひいて発熱した時の「熱」と同じで、直訳すると「ライトの熱」となります。舞台袖で緊張してあがってしまった状態、また舞台以外でも、人前で何かをするときにあがってしまう様子を指しています。

なぜこのような言い方をするようになったかの説明にはいくつかあって、その一つは、昔、舞台照明として使っていたGaslampeガスランペ(ガス灯)の熱で、俳優たちが大汗をかいて演技に支障が出たことから、ライトの熱で演技や発表がうまくできなくなることをこのように言い表したというものです。時代が下ってガス灯から電球に代わっても、舞台のライトは相変わらずとても熱いのでしょうね。そんなこともあってか、今日までこの言葉が使われているようです。

もう一つは、もとはLampeではなくRampeランぺ(客席の方へ大きくせり出した舞台)という言葉を使い「舞台の熱」という意味でRampenfieberランペンフィーバーと言っていたというもの。フランス語にそのような表現があり、そのドイツ語訳ということです。LampeもRampeも、カタカナにすると同じランぺになりますが、ドイツ語でも、LとRの発音の違いはあってもよく似ていることから、いつしかLampenfieberと言うようになったようです。

日本では、あがらないおまじないとして「手のひらに人という字を書いて飲み込む」というものがありますが、ドイツでは、体を軽く動かしたり、深呼吸したり、絶対に成功するというような肯定的な言葉を口にしたりといった行動がLampenfieberに効くとされています。みなさんも、Lampenfieberを克服するのに良い方法があったら、教えてくださいね。

 

Text by Kumiko Katayama 

  

【今週のドイツ語】
またまた増刷決定!これまでに紹介した今週のドイツ語が本になりました。
見るだけで楽しく学べる「暮らし」と「文化」 ドイツのことば図鑑 というタイトルで、このサイトで初期から連載をしてきたものを、大幅に加筆修正し、さらに詳しくわかりやすく、そして面白く、例文や関連用語なども載せて紹介しています。
画像をクリック、または「ドイツのことば図鑑」で検索してみてね!

81d+l2u9W0L

大使館スタッフ

ドイツ大使館 広報部の職員による投稿です。

こちらもよろしく!
Twitter: @GermanyinJapan
Facebook: @GermanyInJapan
Website: ドイツ大使館
今週のドイツ語が本になりました!→「ドイツのことば図鑑

大使館スタッフ