【今週のドイツ語】Das macht den Kohl auch nicht fett.
「不誠実なトマト」や「パンのようにバカ」など、ドイツ語の言い回しではちょくちょく可哀想な扱いを受ける食べ物たち。
今回のターゲットはキャベツです!
Das macht den Kohl auch nicht fett!
ダス マハト デン コール アウホ ニヒト フェット
dasは「これ、それ」、machtは「する」という意味の動詞 machen が三人称単数現在形に語尾変化したもの、den Kohlは「キャベツを」、auchは「〜も」、そしてnicht fettは「太っていない」。直訳すると「それもキャベツを太らせない」となりますが、その意味は「ここまできたら大差ない」、「変わらない」、または「そんな些細なことは最早どうでもいい」となります。キャベツはその昔、貧しい人々の食べ物と捉えられていました。そのためキャベツは、当時高価だった肉(ベーコン)を加えなければ、他の食材を加えてもキャベツは「太らない」、つまり美味しくならない、濃厚にならない、とされていたことから、「些細なことでは結果は変わらない」、「無駄だ」という意味の表現につながったと言われています。
Dein bisschen Geld kannst du behalten, das macht den Kohl auch nicht fett, wir müssen sowieso Insolvenz anmelden.
君のその僅かなお金ではキャベツを太らせない(たいした違いにならない)からとっといていい、どうせ自己破産を申請しなければならないのだから。
Lass uns noch einen Kaffe trinken. Wir sind bereits mehr als 30 Minuten zu spät. Das macht den Kohl nun auch nicht mehr fett.
コーヒーをもう一杯飲んでいこう。僕たちはすでに(予定より)30分以上も遅れているし、(コーヒーをもう一杯飲んだところで)キャベツは太ることはない(大して変わらない)よ。
このように、どこか諦めが漂うこの言い回し。そして、本来はどんな料理でも大活躍する野菜なのに、扱いが可哀想すぎるキャベツ。もっと評価されてもいいのでは!?とここで力説しても、これもまた決してキャベツを「太らす事」はできないけれども。
【今週のドイツ語】
またまた増刷決定!これまでに紹介した今週のドイツ語が本になりました。
「見るだけで楽しく学べる「暮らし」と「文化」 ドイツのことば図鑑」 というタイトルで、このサイトで初期から連載をしてきたものを、大幅に加筆修正し、さらに詳しくわかりやすく、そして面白く、例文や関連用語なども載せて紹介しています。
画像をクリック、または「ドイツのことば図鑑」で検索してみてね!