ドイツ情報満載 - YOUNG GERMANY by ドイツ大使館

【今週のドイツ語】Keinen Pfifferling auf etwas geben

©Miwako Kamo

【今週のドイツ語】Keinen Pfifferling auf etwas geben

秋の味覚といえばきのこ。日本では松茸が王座に君臨していますが、ドイツでこの時期みんなが楽しみにしているのはPfifferlingプフィッファーリングというきのこです日本ではアンズタケと呼ばれていて、オレンジがかった濃い黄色が特徴です。クリームソースで煮込んだり、パスタに入れたりするのが定番メニュー初夏のアスパラガスと並んで季節の到来を感じさせる食材の1つとなっています 

 

でも、人工栽培ができない上に、森に自生する数も年々減少しているため、商業用の採集は制限されていて、きのことしては結構お高いものでもあるんです。 

 

ところが今日ご紹介する慣用句 

 

Keinen Pfifferling auf etwas geben

カイネン プフィッファーリング アウフ エトヴァス ゲーベン 

 

の意味はその正反対。 

 

auf etwas gebenは「何かのために支払う、差し出すという意味で、keinen Pfifferlingは「プフィッファーリング一つも」。全体を直訳すると「アンズタケ一本だって出さないとなり「何の価値も見出さない」「耳を貸そうともしない」というニュアンスになります 

 

Sie gibt keinen Pfifferling auf meinen Rat.

「あの子ったら私のアドバイスを聞こうともしない」 

というような感じで使います。 

 

この慣用句のバリエーションには 

Keinen Pfifferling wert sein「アンズタケ1本の価値もない」というものややはり「~の価値もない」という意味でkeinen Groschen wert sein、keinen Pfennig wert seinというものも。Groschenグロッシェン、Pfennigプフェニヒともに、昔の通貨の最小単位。日本語で「びた一文払わない」という時の「びた(悪銭)」に近い表現ですね。つまり、それだけ価値のないものの仲間としてPfifferlingも扱われているということです。 

 

高級食材だというのに、なぜこんな不当な扱いを受けているのでしょう。 

 

昔は、ドイツで最もよく見かけるきのこはPfifferlingだったんだそうです。森へきのこ狩りに行くと言えば、採ってくるのは大抵Pfifferling。採れすぎてありがたみがなかったため、こうした表現が生まれたのだとか。時代は変わって、Pfifferling が希少になっても、言葉の表現としてはそのまま残っているのですね。 

 

きのこの日のこの週末、お天気が良ければ山できのこ狩りもいいですね。でも毒きのこにはくれぐれも気を付けてきのこガイドの本をお忘れなく。 

 

Text by Kumiko Katayama 

 

【今週のドイツ語】
またまた増刷決定!これまでに紹介した今週のドイツ語が本になりました。
見るだけで楽しく学べる「暮らし」と「文化」 ドイツのことば図鑑 というタイトルで、このサイトで初期から連載をしてきたものを、大幅に加筆修正し、さらに詳しくわかりやすく、そして面白く、例文や関連用語なども載せて紹介しています。
画像をクリック、または「ドイツのことば図鑑」で検索してみてね!

81d+l2u9W0L

大使館スタッフ

ドイツ大使館 広報部の職員による投稿です。

こちらもよろしく!
Twitter: @GermanyinJapan
Facebook: @GermanyInJapan
Website: ドイツ大使館
今週のドイツ語が本になりました!→「ドイツのことば図鑑

大使館スタッフ