【今週のドイツ語】die Kirsche auf dem Sahnehäubchen
今日は日本では 生クリームの日 なんだそうですね。
そこで生クリームを使った言い回しの紹介です。
die Kirsche auf dem Sahnehäubchen
ディー キルシェ アウフ デム ザーネホイプヒェン
die Kirsche さくらんぼ(複数形)
auf dem Sahnehäubchen 生クリームの上
生クリームの上のさくらんぼ という意味です。
想像してみてください。
山盛りフルーツの上にたっぷりの生クリームがかかったパフェやパンケーキ。
それだけでもたまらなく美味しそうですが、その上にもし更にさくらんぼが乗ったら・・・?完璧です。
嬉しいですよね!
つまり、既にとても良い・素晴らしいものや状態に、更に特別な物事が加わることを指す表現です。
例えば大使館のとある外交官が最近言っていたのはこちら。
Ich kann ein Jahr länger in Tokyo bleiben, was schon sehr gut ist. Später habe ich bei der Lotterie Karten für die Olympischen Spiele gewonnen, was ich nicht erwartet habe. Das ist die Kirsche auf dem Sahnehäubchen.
僕は東京に1年長く居られることになって、とても良かった。そうしたら更に、期待していなかったオリンピックの観戦チケットが当たった。これは生クリームの上のさくらんぼだよ。
その他、特別なことではなくても、予想していたよりも良いものや、何かを多く手に入れた場合などにも使う表現です。
今週のドイツ語
©ドイツ大使館