【今週のドイツ語】keinen blassen Schimmer haben
keinen blassen Schimmer haben
カイネン ブラッセン シンマー ハーベン
朝晩冷え込むことが多くなり、そろそろ本格的な秋の到来のようです。日の出の時刻も遅くなって、夏と比べればそんなに早起きしなくても、東の空に夜明けの薄明りが見られるようになりました。朝、ちょっと余裕を持って起きて、刻々と変化する空の色を楽しんでみるのもいいですね。
朝夕の薄明りや、ほのかな光のことを、ドイツ語でSchimmer(シンマー)と言います。今週のドイツ語は、このシンマーを使った表現です。
keinen blassen Schimmer haben カイネン ブラッセン シンマー ハーベン
blassenは形容詞blaß(ブラース「淡い、かすかな」)が変化した形です。kein(en)は否定を表し、habenは「持っている、ある」。Schimmerだけでも「弱い光」なのに、そこにもう一つ「かすかな」が付くので、これはもう「ほんのわずかな光」でしかないのですが、それが否定されてしまうので「ほんのわずかな光もない」。なんだか絶望的な雰囲気が漂ってきます。
光は理解や知識の比喩として使われることがよくあります。マンガで頭の上の電球がピカッと光るのは「ひらめいた!」ということを表していますよね。反対に、ここで「わずかな光」というのは、「ほんの少しの知識」の比喩で、それすらもないわけですから、この表現は「全然分からない」「全く見当がつかない」ことを意味しています。
Davon habe ich keinen blassen Schimmer. 「私それ、全然知らないんだ」
というような使い方ができます。
ところで、その反対の「電球ピカッ」の状態を表すのには、
Mir geht ein Licht auf!ミヤ ゲート アイン リヒト アウフ!
「Licht(光)がぱっと灯った!」=「分かった!」という言い方や、
光つながりでBlitz(稲妻)を使った
Geistesblitz ガイステスブリッツ「頭の稲妻」=「突然のひらめき」
という言葉があるんです。(過去の記事はこちらから )
他にも、ドイツ語には知識の比喩として「光」を使った慣用句がいろいろあります。
皆さんも良かったら探してみてくださいね!
©ドイツ大使館 / Text by Kumiko Katayama
今週のドイツ語
これまでに紹介した今週のドイツ語が本になりました。
「見るだけで楽しく学べる「暮らし」と「文化」 ドイツのことば図鑑」 というタイトルで、これまで3年以上に渡ってこのサイトで連載をしてきたものを、大幅に加筆修正し、さらに詳しくわかりやすく、そして面白く、例文や関連用語なども載せて紹介しています。
画像をクリック、または「ドイツのことば図鑑」で検索してみてね!