【今週のドイツ語】Jemanden ausnehmen wie eine Weihnachtsgans
Jemanden ausnehmen wie eine Weihnachtsgans
イェーマンデン アウスネーメン ヴィー アイネ ヴァイナハツガンツ
クリスマスやお正月、12月末になるとお腹いっぱいに食べて太りがちですよね。
今回はこの時期にぴったりな言い回しとなります。
Weihnachtsgansはまさに「クリスマスに食べるガチョウ」という意味で、
ausnehmenは「はらわたを抜く」という意味もあれば、「除外する」などの意味も持っております。
ドイツではクリスマスイブ、大きなガチョウを調理して祝うことが家族が多々います。
多くの場合、何時間もオーブンで焼かれるのですが、中身を詰めるために
事前に内臓など全てを取り除く必要がありますよね。
ドイツではその行為を調理用語としてausnehmenと使います。
なので、この言い回しの訳は、
「クリスマスのガチョウのように全て(の内臓が)抜かれた」
つまり、何もかも搾り取られ、クリスマスのガチョウのように全てをなくしてしまい、空っぽになったという意味を持っているのです。
©ドイツ大使館
今週のドイツ語
これまでに紹介した今週のドイツ語が本になりました。
「見るだけで楽しく学べる「暮らし」と「文化」 ドイツのことば図鑑」 というタイトルで、これまで3年以上に渡ってこのサイトで連載をしてきたものを、大幅に加筆修正し、さらに詳しくわかりやすく、そして面白く、例文や関連用語なども載せて紹介しています。
画像をクリック、または「ドイツのことば図鑑」で検索してみてね!