【今週のドイツ語】wie Sand am Meer
今日紹介するのは
wie Sand am Meer
ヴィー ザント アム メアー
wie は英語のhowで、ここでは「〜のようだ」という意味です。
Sand は 砂、
am Meer で海辺に、海辺で、となります。
つまり直訳すると「海辺の砂のようだ」という意味なのですが、これは数がとても多いことを指します。
確かに海辺には数え切れない(量りきれない)ほどのたくさんの砂がありますね!
この表現の起源は正確なところはわかりませんが、すでに次のように旧約聖書でこの表現が使われています。
創世記41章49節
So schüttete Josef das Getreide auf, über die Maßen viel wie Sand am Meer, sodass er aufhörte zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.
「ヨセフは、海辺の砂ほども多くの穀物を蓄え、ついに量りきれなくなったので、量るのをやめた。」
創世記22章17節
...will ich dich segnen und deine Nachkommen mehren wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres, und deine Nachkommen sollen die Tore ihrer Feinde besitzen;
「あなたを豊かに祝福し、あなたの子孫を天の星のように、海辺の砂のように増やそう。あなたの子孫は敵の城門を勝ち取る。」
(日本語訳は一般財団法人日本聖書協会HPより)
「世界一のベストセラー」と言われるほど広く多くの人に読まれる聖書ですから、聖書の中の表現がら広く使われるようになっても不思議ではありませんね。
例文は以下の通り。
Ich bin im Moment in Japan und du wirst es nicht glauben, aber Getränkeautomaten gibt es hier wie Sand am Meer.
僕は今日本にいるんだけど、君は信じられないだろうけどここ(日本)にはとても多くの(海辺の砂ほど)飲み物の自動販売機があるんだ。
Japaner mögen Oktoberfeste, deswegen gibt es sie in Japan wie Sand am Meer.
日本人はオクトーバーフェストが大好きだから、日本では本当にたくさん開催されている。
Während der Regenzeit gibt es in Tokyo Regenschirme wie Sand am Meer.
梅雨の間東京には数え切れないほどの傘の花がさく。(意訳)
今週のドイツ語
©ドイツ大使館